
Клиенты должны понимать, что перевод представляет собой сложный процесс, состоящий из ряда обязательных этапов. Он не сводится к банальной подстановке слов. Если материал предназначается для иностранной аудитории, понадобится выполнить его локализацию. Иными словами, сделать его понятным и доступным для читателей. Для этого нужно знать культуру, традиции, социальные особенности конкретной нации.
Сегодня мы рассмотрим основные стереотипы в отрасли переводов в сфере бизнеса.
Отчасти это так, да не совсем. Переводчик выполняет свою обязательную часть работы. Затем требуется адаптировать материал. На финальном этапе осуществляется редактура и корректирование. В последнюю очередь верстальщики и дизайнеры трудятся над оформлением перевода. Иными словами, в процессе участвует команда профильных специалистов.
В большинстве случаев при необходимости перевода на иностранный язык приглашают носителя языка, поскольку он лучше всех справится с этой задачей. Однако и здесь не все так просто. Этот специалист родился и прожил в конкретном регионе. А текст предназначается для жителей другого региона страны с присущим им особым диалектом. В силу этой причины переводчик-носитель не способен качественно справиться со своими прямыми обязанностями.
Это заблуждение. Их возможности позволяют упростить деятельность лингвистов. Обычно специальные приложения используют в ситуациях, когда приходится работать с объемными документами, в которых часто встречаются повторяющиеся фрагменты текста. В результате программа выполняет всю однотипную и рутинную работу. Нужно понимать, что выполнить качественный перевод под силу только человеку.
Львиная доля правды в этом есть. Однако многое зависит и от заказчика. Если он заинтересован в качественном переводе, то обязан соответствующим образом подготовить исходный материал. В тексте не должно быть ошибок и опечаток. Рекомендуется предоставить исполнителю справочные материалы и глоссарий (документ с перечнем требований). При наличии ранее выполненных переводов по теме желательно предоставить исполнителю образцы работ. Тем самым ему будет проще выполнять свою работу.
Материал подготовлен при поддержке бюро переводов azbuka-partner.com