Как поверить бюро переводов перед заказом

БЮРО ПЕРЕВОДОВПервое, о чем всегда нужно помнить бизнесмену, это то, что мы  живем в эпоху глобализации, бизнес давно перешагнул национальные границы государств.  Практически в любой сфере бизнеса приходится иметь дело с зарубежными контрагентами. Заключение договоров, переговоры, требуют идеального знания иностранного языка, так как малейшая неточность в контракте может стать причиной многомиллионных убытков. Поэтому так ценятся сотрудники, которые знают иностранные языки.

 

В первую очередь, международный бизнес ориентируется на английский. Он считается языком международного общения. Но не следует забывать и про перевод с китайского http://www.perevod-kit.ru/translators. Ведь Китай - это лидер мировой экономики, имеющий обширные торгово-экономические контакты практически во всех странах мира. Кроме того что Китай один из самых значительных экспортеров, это еще и огромный потенциальный рынок для наших товаров. А протяженная сухопутная граница между нашими странами просто обрекает Россию и Китай на сотрудничество.

 

Есть несколько разновидностей перевода. При непосредственном общении применяется синхронный перевод, без него не обойтись при переговорах. Синхронный перевод допускает некоторую вольность трактовки собеседника.

 

Но при письменном переводе, особенно если это контракт или деловое предложение, точность перевода крайне важна. Каждый пункт договора должен точно отображать оригинал, малейшая неточность, неправильная трактовка, могут привести к срыву поставки или другим неприятностям.

 

Как выбрать исполнителя

1. Стоит обратить внимание на личную анкету перводчика, который возмётся за ваш документ. Эту информацию можно найти на сайте бюро, куда вы решили обратиться.

 

2. Переводчик имел два высших образвоания. В российском и китайском вузе. Опыт и проекты, можно проверить в специальном разделе веб-сайта.

 

Перевод с китайского на русский http://www.perevod-kit.ru – услуга, которую на рынке можно встретить крайне редко. Особенно если речь идет о грамотном переводе. Часто переводами занимаются либо граждане Китая, живущие в России, которые хорошо владеют китайским языком, но русский у них «хромает», либо же наши соотечественники, которые определенное время проживали в Китае и немного знакомы с китайским языком. Подобный перевод сгодится для интернет-магазина, но для договора он недопустим.

 

Поэтому так важно обратиться к профессионалам, которые дорожат своим именем. Бюро переводов Perevod-kit – это команда профессионалов, имеющих лингвистическое образование, полученное в ВУЗах России и Китая. Мы гарантируем качество нашего перевода.

 

Помните, что качественный перевод – лучший способ завоевать уважение ваших партнеров по бизнесу.