Технический перевод с английского языка на русский

технический перевод с английского на русский

 

Технический перевод с английского языка на русский - это письменное или устное изложение текста на родном языке с использованием специальной терминологии. Он используется для донесения информации до пользователей и заказчиков продукции, специалистов предприятий.

 

К этому техническому переводу не прибегают в случае, если материал имеет художественный характер, отличается особой красотой, образностью выражения. Его также не используют, когда переводимый фрагмент является частью литературного текста. Технические тексты могут быть составлены для технических описаний, технической документации, научных статей, пресс-релизов, отчетов, рефератов, переводов и комментариев к ним. В процессе перевода технический текст представляет собой изложение материала на определенном языке. Он должен точно отображать все особенности языка оригинала, а также максимально точно передавать заложенный смысл.

Главные особенности перевода

Технический перевод с английского на русский, как правило, требует детального знания терминологии, особенностей строения и функционирования того или иного технического объекта. На качество технического перевода влияет умение переводчика понимать и передавать технические термины. Поэтому его работа очень часто может дополняться устными объяснениями специалиста-носителя языка. Если переводчик не знает технических терминов, он может воспользоваться специализированной литературой или проконсультироваться у специалистов. Не существует единого стандарта перевода технических текстов.

 

Переводчик должен ориентироваться на нормы перевода, определенные для данного вида текстов. Однако, для того, чтобы выполнить качественный перевод технических текстов, специалисту необходимо владеть терминологией предметной области, которой посвящен текст. При переводе технических документов специалист должен уметь составить список сокращений и условных обозначений, уметь пользоваться таблицами и формулами, знать правила составления списка использованной литературы. Работа переводчика технического текста заключается в том, чтобы дать представление об устройстве, способах функционирования и принципах работы предмета.

Где заказать перевод

Сегодня на рынке существует много бюро переводов, предлагающих свои услуги по переводу технической документации. В первую очередь, это переводческие услуги для государственных учреждений и компаний, которые занимаются международными проектами и имеют дело с иностранной документацией.

 

При выборе бюро следует уделять внимание следующим критериям:

  • опыт компании на рынке;
  • наличие офиса, штата переводчиков и менеджеров;
  • наличие сертификатов о соответствии международным стандартам;
  • наличие лицензии на право заниматься переводческой деятельностью;
  • стоимость услуг;
  • отзывы клиентов.

Стоимость перевода зависит от объема работ, срочности выполнения заказа, а также от языкового соответствия документа.