Принципы профессионального перевода текстов

профессиональный перевод текстов

 

С каждым годом в России стремительно увеличивается число международных связей со странами всего мира. Коммерческие, экономические, юридические, образовательные и другие отношения были бы невозможны без профессионального перевода текстов, документов, официальных бумаг.

Особенности услуг

особенности услуг профессионального перевода текстовСейчас немногие подозревают, но люди, специализирующиеся на интерпретации иностранных бумаг, появились лишь в середине ХХ века. Именно тогда были сформированы основные принципы и особая этика, которой придерживаются и современные переводчики. Это моральные правила поведения с заказчиком, корректность и конфиденциальность работы.

 

Какие услуги включает профессиональный перевод текстов:

  • работу с коммерческими документами: договоры, акты, протоколы собраний, контракты;
  • интерпретацию информационных, обучающих текстов узкого профиля: медицины, металлургии, сельского хозяйства и т. д.;
  • профессиональный перевод личных документов: паспорта, свидетельства о рождении, браке, диплома об образования;
  • нотариальное заверение документов для их официального подтверждения на территории другой страны.

Дополнительно предоставляются услуги по подготовке и печати бумаг для государственных служб, а также консультация юриста. Сегодня переводчики, которые занимаются профессиональным переводом текста в частном порядке, редкость. Компании крупного и среднего бизнеса предпочитают обращаться в официальные бюро, которые специализируется на разного рода услугах, а также имеют юридическую регистрацию. Клиентам работать с такими агентствами гораздо проще, они лишь озвучивают проблему и получают качественный результат через определенное время.

Порядок предоставления профессионального перевода текстов

Этапы профессионального перевода текстовОбращаясь в специализированное бюро, вы всегда можете быть уверены в качестве услуги. В агентстве есть постоянные и внештатные сотрудники разных профессий, которые по мере необходимости включаются в работу. Обычно здесь числятся переводчики, юристы, редакторы, копирайтеры, занимающиеся поиском и обработкой информации.

 

Этапы профессионального перевода текстов:

  1. Обращение клиента, обсуждение задач, заключение договора с указанием стоимости и сроков выполнения заказа.
  2. Подбор специалистов, ориентирующихся в данной тематике. Обычно сначала с документом работает переводчик, если возникают трудности с пониманием терминологии — он обращается к эксперту в этой сфере за консультацией.

После выполнения профессионального перевода текста клиент должен убедиться в качестве и соответствии работы всем заявленным требованиям. Если есть претензии, они должны устраняться исполнителем бесплатно в короткие сроки.